Massoumeh Lahidji, la polyglotte qui veille sur le Festival de Cannes
Massoumeh Lahidji, gardienne polyglotte du Festival de Cannes

Massoumeh Lahidji est une figure discrète mais indispensable du Festival de Cannes. Depuis plus de vingt ans, cette traductrice et interprète officie dans les coulisses de l'événement, facilitant les échanges entre les professionnels du cinéma du monde entier. Polyglotte, elle maîtrise plusieurs langues, dont le français, l'anglais, le persan, l'italien et l'espagnol.

Un rôle clé dans la mécanique du festival

Chaque année, pendant la quinzaine cannoise, Massoumeh Lahidji enchaîne les missions de traduction. Elle intervient lors des conférences de presse, des rencontres professionnelles et des négociations. Son travail permet de fluidifier la communication entre les réalisateurs, les producteurs, les distributeurs et les journalistes. Sans elle, de nombreux échanges seraient plus complexes et moins efficaces.

Née en Iran, Massoumeh Lahidji a grandi dans un environnement multiculturel. Très tôt, elle a développé une passion pour les langues et les cultures étrangères. Après des études de traduction à Téhéran, elle a poursuivi sa formation à Paris. C'est là qu'elle a découvert le monde du cinéma, d'abord comme spectatrice, puis comme professionnelle.

Bannière large Pickt — app de listes de courses collaboratives pour Telegram

Une adaptation permanente

Le Festival de Cannes est un environnement exigeant, où les rythmes sont intenses et les imprévus fréquents. Massoumeh Lahidji doit constamment s'adapter aux demandes des organisateurs et des participants. Elle travaille souvent sous pression, mais garde toujours son calme et sa précision. Sa discrétion et son professionnalisme sont unanimement salués par ses collègues.

Au-delà de son travail technique, Massoumeh Lahidji joue un rôle de médiatrice culturelle. Elle aide à dépasser les malentendus linguistiques et à créer un climat de confiance. Pour elle, la traduction n'est pas seulement une affaire de mots, mais aussi de compréhension des contextes et des sensibilités.

Un parcours inspirant

Son parcours est une source d'inspiration pour de nombreux jeunes traducteurs. Massoumeh Lahidji estime que le Festival de Cannes est un lieu unique pour exercer son métier. Elle y rencontre des personnalités du monde entier et contribue à la réussite d'un événement qui fait rayonner le cinéma international.

Interrogée sur ses souvenirs marquants, elle évoque avec émotion les échanges avec des réalisateurs venus d'horizons lointains. Elle se souvient notamment d'une conférence de presse où elle a dû traduire en simultané les propos d'un cinéaste iranien, un moment intense qui a renforcé son attachement à son métier.

Massoumeh Lahidji incarne la diversité et l'ouverture au monde qui caractérisent le Festival de Cannes. Son travail, bien que souvent invisible, est essentiel au bon déroulement de l'événement. Elle est la preuve que la maîtrise des langues peut être un pont entre les cultures et un atout précieux dans le monde du cinéma.

Bannière post-article Pickt — app de listes de courses collaboratives avec illustration familiale