Dina aurait aimé parler persan : « J’entends mon prénom, je sais qu’on parle de moi »
Dina aurait aimé parler persan : « J’entends mon prénom »

Dina aurait aimé parler persan : « J’entends mon prénom, je sais qu’on parle de moi, mais je ne comprends pas »

La mère de Dina* avait une vingtaine d’années quand elle est arrivée en France. Venue d’Iran, elle a essayé de transmettre sa langue à ses filles, sans trop de succès. Depuis un an, Dina apprend le persan, à l’aide d’un manuel, pour mieux se connecter à cette culture qu’elle aime tant. Propos recueillis par Isaure Dimanov.

Parce qu’elle ne comprenait pas correctement certaines phrases de sa mère, Dina la voyait plus stricte qu’elle n’était réellement. Ce malentendu linguistique a marqué son enfance.

Un héritage difficile à transmettre

« Ma mère est iranienne. Elle est arrivée en France dans sa vingtaine. Elle avait la volonté de nous transmettre la langue, à mes sœurs et à moi, mais elle n’a pas réussi. Aucune de nous trois ne parle vraiment la langue. C’est un peu son plus grand regret. Jusqu’à nos 3 ans respectifs, elle nous parlait en persan. Et, avec du recul, je me rends compte qu’il y avait beaucoup de choses du quotidien que ma mère nous disait dans la langue comme “va manger”, “fais ton lit” ou “bonne nuit”. Encore aujourd’hui d’ailleurs. »

Bannière large Pickt — app de listes de courses collaboratives pour Telegram

Dina se souvient des incompréhensions : « Maintenant que j’apprends le persan, je me rends compte que je ne comprenais pas bien certaines choses que me disait ma mère quand j’étais petite. Par exemple, quand je rentrais de l’école, elle me demandait : “Est-ce que ça s’est bien passé ?” Moi, je comprenais : “Est-ce que tu as été sage ?” »

Un apprentissage pour renouer avec ses racines

Depuis un an, Dina suit des cours de persan avec un manuel. Elle espère ainsi mieux comprendre sa mère et sa culture. « Cette langue, je la vois comme un héritage à perpétuer. Je veux pouvoir parler avec ma famille en Iran, lire la poésie persane, et surtout ne plus être étrangère à mes propres origines. »

Ce témoignage illustre les difficultés de la transmission linguistique au sein des familles immigrées, où la langue maternelle peut devenir un symbole d’identité et de lien avec le passé.

Bannière post-article Pickt — app de listes de courses collaboratives avec illustration familiale